Státní cena pro překladatele

Translatio je iniciativa Institutu Roberta Musila při univerzitě v Klagenfurtu, a i v tomto roce budou uděleny prestižní ceny za překlad. Nositelé cen za rok 2007 jsou Karin Rausch a Branimir Živojinović.

Udělení ceny Translatio

Musil-Haus se chápe jako rozhraní a střed přinejmenším tři kultur, a to slovinské, italské a rakouské. Není proto divu, že úřad spolkového kancléře uděluje Rakouskou státní cenu pro literární přeladatele právě v tomto místě.

Translatio je jediná státní cena, která není udělena ve Vídni, a to vždy v neděli před zahájením Dnů literatury německy mluvících zemí. Od roku 1985 uděluje sekce pro umění a média úřadu spolkového kancléře tuto s EUR 7.300,- dotovanou cenu ve dvou kategoriích.

V tomto roce byla cena udělena Karin Rauschové a Branimiru Živojinovići, oficiální předání cen se koná dne 22. června v klagenfurtském domě R.Musila (Musil-Haus).


Program udělení ceny

Translatio je iniciativa Institutu Roberta Musila při univerzitě v Klagenfurtu.

Karin Fleischanderl
(K)ein Rädchen im Getriebe, slavnostní projev

Thomas Koebner
Laudacio

Karin Rausch
Děkovná slova

Drinka Gojković
na téma Branimir Živojinović

Robert Stocker, BKA/Sekce umění
Udělení ceny

Karin Rausch/Drinka Gojković
Čtení

Hudební rámec
Josef Klammer


Karin Rausch
se narodila v roce 1949 v Duisburgu-Hamborn a žije ve Vídni. Studium linguistiky a germanistiky. Od roku 1975 až 1983 pobyt v Londýně, 1979 promoce. Lektorka u Německé akademické výměnné služby DAAD na univerzitách v Šanghaji a Novém Delhi. Od roku 1987 literární překlady z anglického jazyka, navíc pravidelné překlady pro National Geographic a překlady dramat ve spolupráci se spisovatelkou Elfriede Jelinek.

Karin Rausch (Bild: privat)

Literární překlady (výběr):

  • Peter Kingsley: Die Traumfahrt des Parmenides.
  • Angelica Jacob: Die Spiegelung.
  • Edward Upward: Reise an die Grenze.
  • Altaf Tyrewala: Kein Gott in Sicht.
  • Daniyal Mueenuddin, In Other Rooms, Other Wonders (rozprac.).

Divadelní překlady (výběr)

  • Christopher Marlowe: Der Jude von Malta, společně s E. Jelinek.
  • Oscar Wilde: Ernst ist das Leben, překlad pro Elfriede Jelinek.
  • Oscar Wilde, An Ideal Husband, překlad pro Elfriede Jelinek (rozprac.).

Branimir Živojinović (1930 - 2007) byl profesorem germanistiky na univerzitě v Bělehradě. Vydavatel srbského literárního sdružení Srpska knjizevna zadruga. Spoluzakladatel Svazu literárních překladatelů v Srbsku.

Překlady z němčiny, angličtiny, francouzštiny a ruštiny: Goethe, Shakespeare, Schiller, Novalis, Heine, Rilke, Nietzsche, Milton, Ljermontov, Baudelaire, Celan, Ahmatova, Kafka, Musil, Hesse, Mann, Canetti a další

Celá řada ocenění a vyznamenání, mimo jiné Řád za zásluhy Spolkové republiky Německo. Cena za literaturu a překlad města Bělehrad za Musilova Muže bez vlastností.

Branimir Živojinović (Bild: privat)

Literární překlady (výběr):

  • Rainer Maria Rilke: Básně.
  • Johann Wolfgang Goethe: Faust.
  • William Shakespeare: Soubor dramat
  • Franz Kafka: Povídky.
  • Robert Musil: Muž bez vlastností.