Die 35. Tage der deutschsprachigen Literatur in acht Sprachen online

Übersetzung ist Grenzüberschreitung, ist Brückenbauen - und Nachdichtung. Zum vierten Mal gehen im Rahmen des Internet-Projektes "Bachmann-Preis goes Europe" alle 14 Wettbewerbstexte in acht Sprachen online.

 

Der Bachmann-Preis - "europäischer" denn je

Der Ingeborg-Bachmann-Preis ist, neben dem Joseph-Breitbach-Preis und dem Georg-Büchner-Preis, unbestritten die wichtigste literarische Auszeichnung im deutschsprachigen Raum.

Seit seiner ersten Austragung im Jahr 1977 polarisiert der Bewerb aber auch wie kaum ein anderer: Ist es ein Fest für die Literatur? Ein Dichtermarkt? Eine Art Börse? (Literaturkritiker Marcel Reich-Ranicki)

Faktum ist, es gibt ihn immer noch, den "Bachmann-Preis" - und er ist, im 35. Jahr seines Bestehens, "europäischer" denn je.

 

14 Wettbewerbstexte in acht Sprachen

Ziel des Projektes "Bachmannpreis goes Europe" ist es, deutschsprachigen Schriftstellerinnen und Schriftstellern eine große europäische Plattform zur Veröffentlichung zu bieten.

Zusätzlich zur Übersetzung der Jurydiskussion in englischer Sprache - während des Bewerbes unter News auf bachmannpreis.eu nachzulesen - werden die 14 Wettbewerbstexte der Autoren in sieben Sprachen übersetzt: Englisch, Französisch, Tschechisch, Slowenisch, Spanisch, Italienisch, Kroatisch.

 

Wawerzinek-Text auf Tschechisch und Arabisch übersetzt

Zahlreiche Autorinnen und Autoren der 34. Tage der deutschsprachigen Literatur sind jetzt schon in Übersetzung erschienen oder werden gerade übersetzt.

Rabenliebe, der Roman von Peter Wawerzinek (Bachmann-Preis 2010) wird demnächst in Tschechien und in Ägypten veröffentlicht.

Mit zahlreichen weiteren Übersetzungen ist zu rechnen, nachdem die vorgestellten Texte bei Verlagen veröffentlicht worden sind.

 

Neuer Sponsor: VILLIglas

In diesem Jahr wird Bachmann-Preis goes Europe erstmals von Philipp Daniel Merckle (VILLIglas) unterstützt.

 

TDDL 2011: Die literarischen Übersetzer

Englisch:

Stefan Tobler
Katy Derbyshire

Französisch:
Alexia Valembois
Leila Pellissier
Bernard Banoun
Barbara Fontaine
Florence Tenenbaum
Gaëlle Guicheney
Jean Bertrand

Tschechisch:

Radovan Charvát

Slowenisch:

Amalia Maček
Urška P.Černe

Spanisch:

Nicolas Gelormini

Italienisch:

Vito Punzi

Kroatisch:

Nataša Medved
Sabine Marić
 

 

Die Tage der deutschsprachigen Literatur sind eine Veranstaltungsreihe des ORF Landesstudios Kärnten und der Landeshauptstadt Klagenfurt in Zusammenarbeit mit 3sat und mit Unterstützung von kelag und Hypo Group Alpe Adria.
Danke: Allen Unterstützern, Förderern und Freunden
der Tage der deutschsprachigen Literatur.
Ein derartiges Projekt ist nur gemeinsam möglich.

 

Banner 2011Banner 2011